Web Exclusives:
Under the Ivy
a column by Jane Martin paw@princeton.edu
October
8, 2003:
Flickshakes
and bunk
Princetonese, circa
1941
The line, "You got me straight trippin', boo," is enough
to bring down the house in the recent movie Bringing Down the House.
Part of the humor comes from the delivery of the hip (hop) words
by the hopelessly square Eugene Levy, the man with two actual left
feet in the earlier movie Best in Show; but part of the humor is
the language itself. Most people watching (your scribe included)
have no idea what straight trippin' means, but to hear words used
in a totally new context is just plain funny.
Slang has been around as long as the English language itself,
and the appreciation of it probably equally as long. As PAW editor
Douglas Stuart '35 quoted in the October 10, 1941, issue of PAW,
Carl Sandburg called slang "Language that takes off its coat,
spits on its hands, and goes to work." But it goes to work
in a playful way, as the ensuing PAW article on undergraduate lingo
makes clear.
The story is presented as an oral defense of a doctoral dissertation
on "My Mother Tongue" by one "Mr. Physteriss,"
who explains, "While working on my 'Beowulf' in the library
one day I chanced to hear two young men conversing. Their language
sounded to my ears as though it bore some relation to the Anglo-Saxon,
yet was strangely unintelligible to me. Further questioning revealed
that these two gentlemen were representatives of a whole group who
habitually talk in this manner." Believing he had made a "linguistic
discovery," Mr. Physteriss chose to explore the field in his
dissertation.
His dubious interlocutor asks, "Suppose you give me your
method of saying well, simply that you're going out to purchase
a new suit."
"Right," replies Physteriss. "I'm in for a new
weave. The old buck is game to render me. Let's dream off to be
handled for new equipment. I favor fresh gear with the season. When
the queen-bees lamp my tunic, it'll really rattle their choppers.
And when they spot that teakwood on ivory, up in the front, down
in the back, they're all wearing 'em, you know, I'll have every
shot in the game today. With spashul kneelength cloak and sixteen
bottoms the bmocs will show green all the way. After you've parked
your pouches"
Translation: "It means simply that the person in question
is about to acquire some clothing because his father has expressed
his willingness to foot the bill. He is going to a clothing establishment
to do his shopping, happy in the thought of new clothes to match
the change of season. Think how the young ladies will be impressed
with his sartorial splendor, especially his latest model hat. How
can he be excelled? The length of his coat and narrowness of his
breeches will not fail to attract the envy of the big men on campus.
When his friend has washed to sleep from his eyes, he will see."
We also learn that "Flickshakes and bunk" means an evening
of a movie, milkshake, and bed; a "spook" is a date, perhaps
to a "mingle" (football game); a "thrush" is
someone who sings in the choir; and a "red-hot" is a young
man looking for female companionship. An invitation to a dorm party
comes out like this: "I'm booked for hooching in quarters."
"Who's heeling you for grog? Or did you float one?" ("How
are you paying for it? Check?) "Covered. Not a worry. Tune
up your tubes for the bout." ("I'm fine. Don't worry.")
"Sure, College, I'm in. Your chatter slays me." ("All
right, typical college adolescent. I will be there. You make it
sound too inviting to resist.")
The 1940s slang is enough to make Eugene Levy's pick-up line sound
like Shakespeare. Who, come to think of it, could slay with his
chatter too.
Jane Martin 89 is PAW's former editor-in-chief. You can
reach her at paw@princeton.edu
|