There's no "documentation" for the romanization of
Slavic names, personal or geographic, in Hebrew or Yiddish contexts.
For the time being, the philosophy at LC is
to try to approach the sound of the original within the limitations
of the script and the cataloger's knowledge.
Thus the (unwritten) policy is to transcribe
"Pyotr" rather than "Piyotr."
The best-known name of this kind is "Byalik."
The NAF has several Russian authors with the surname "Kliatskin" (ligatures
over both the "ia" and the "ts").
There are two "found romanizations" for authors with this surname--"Kliatzkin"
and "Klatzkin."
Based on this LC leans toward "Klyatskin" for the "standard" romanization
of "kof-lamed-yod-alef-tsadi-kof-yod-nun".
One can to consider alefs in spellings like this as matres lectionis
for the vowel "a" rather than as "glottal stops" (as in "Kli'atskin") because
there is nothing to suggest that the Russian name is pronounced with anything
like a glottal stop.