How should the bakhlam (bet, kaf, lamed) prefixes be vocalized before "zeh, eleh, zot"? should it be with a kamats (a) or sheva (e)?
In the Bible, one can find three la-zehs, no le-zehs, three la-zots,
and two le-zots. There are lots of lamed-alef-lamed-he's in
the concordance, but Gesenius's dictionary refers to four le-elehs
and five la-elehs. (There are also be-elehs, ba-elehs, ke-elehs AND
ka-elehs, but I didn't look up be- and ke- with the zehs and zots.)
There's a tendency (not a rule) in Biblical Hebrew for monosyllabic particles to get kamats before (a) monosyllabic words, like zeh and zot, and (b) words with stress on the first syllable, like eleh, especially in pause (i.e. with the two major accents in the middle and end of verses). But obviously there are tons of exceptions.
So anyway, I admit that "le-zeh" sounds kind of funny to me, but it's the only one you can make a case for--if three examples make a case.
Joan